Site icon Голос Сокальщини – новини Сокаля, Шептицького

Вибираємо бюро перекладів – 9 нюансів, на які звертаємо увагу

Як вибрати бюро перекладів. На які тонкощі роботи слід звернути увагу при виборі – оцінюємо ціни і якість. Основні показники професіоналізму в бюро перекладів.

Як вибрати бюро для перекладу особистих документів, якщо на ринку – незліченна безліч пропозицій? Тут не можна покладатися ні на інтуїцію, ні на відгуки в мережі, а слід оцінювати потенційну компанію-партнера комплексно, щоб співпраця пройшло без сюрпризів і принесло бажаний результат.

Професійне бюро перекладів завжди надає широкий спектр послуг, але не працює з мовами усього світу. Крім того, фахівці знаходяться в штаті компанії, а не є віддаленими перекладачами, яким віддають замовлення по мірі їх появи.

Критерії вибору бюро перекладів

Отже, як вибрати бюро перекладів:

    Оцінити структуру сайту, можливість зворотного зв'язку, чітке зазначення всіх послуг.
    Ознайомитися з відгуками – мережевими і реальними.
    Уточнити кваліфікацію фахівців, наявність потрібного вам напряму перекладу.
    Оцінити терміни, за які буде виконана та чи інша робота. Так, бюро перекладів Everest пропонує також і послугу екстреного перекладу, коли робота з документами буде завершена за кілька годин.
    Широкий діапазон цін. Причому ціни повинні бути у відкритому доступі, щоб замовник міг відразу спрогнозувати свої витрати.
    Наявність зручного способу оплати – у випадку з компанією Everest це перевірена банківська система Liqpay.
    Надання додаткових послуг – редакторська вичитка, верстка, нотаріальне засвідчення перекладу.
    Можливість оформлення замовлень в режимі онлайн, що, безсумнівно, більш зручно для зайнятих людей, ніж поїздка в офіс.
    Висновок повноцінного договору, де ретельно прописуються всі зобов'язання сторін, у тому числі і терміни, і відповідальність за збереження конфіденційної інформації.

Exit mobile version