Site icon Голос Сокальщини — новини Сокаля, Шептицького

Сокальская Божья Матерь Желчь — наша защитница

Матерь Божья имеет в опеке каждого из нас. Она является заместителем целых народов, сообществ. И Сокаль имеет свою охоронницю – Сокальскую Божью Матерь Желчь. Согласно легенде, эту икону написал в ХIV веке талантливый иконописец Яков Венжик. Этот художник очень много творил и ослеп. Яков пошел на богомолье в Ченстоховы. После молитвы к Божией Матери Ченстоховской произошло чудо – зрение вернулось. Пораженный красотой Черной Мадонны, Яков захотел написать копию иконы. Творить по памяти“памяти было очень трудно, поэтому он еще дважды посещал Ясную Гору. Вернувшись домой в последний раз, он увидел написанную на кипарисовой доске икону, от которой расходились свет. Яков понял, что ее завершил Ангел. Икону признали образом Матери Божьей Желчь и с большим уважением поместили в церкви города Сокаля.

В начале ХVI века татары уничтожили Сокаль. Сгорела и церковь. А чудом уцелевшую икону нашли на пепелище. Город перенесли на высокий правый берег Буга, а на старом месте, так называемой Кемпке, построили часовню, где икона находилась почти сто лет.

В начале ХVII века по инициативе епископа Станислава Гомолінського на Кемпке построили кляштор и костел оо. Бернардинцев, где разместили икону Сокальской Матери Божьей Желчь. 8 сентября 1724 года состоялась ее коронация папскими коронами. Икона прославилась чудесами. Кляштор стал центром религиозной жизни.

Но во время пожара в мае 1843 года, которая произошла в костеле, икона сгорела. Пользуясь подтвержденной копией оригинала с маленькой церквушки в Поздимирі, львовский художник Ян Машковський написал новый образ на медной пластине. В сентябре 1843 года образ посвятили. В 1951му икону эвакуировали в Краков, и 50 лет хранилась в часовне костела оо. Бернардинцев. 8 сентября 2002 года обновленную чудотворную икону Сокальской Божьей Матери Желчь перенесли из Кракова до костела св. Станислава Костки в г. Грубешов, который с того времени выполняет роль Санктуарію Сокальской Божьей Матери Желчь.

Свою икону мы имеем в храме св. ап. Петра и Павла. Можем любоваться Сокольской Божьей Матери“ю, выполненной методом интарсии, творением сердца и рук, которые наделены Божьим даром, сокальского художника Анатолия Покотюка. Именно она сумела пересечь границы, завоевать любовь соседей и с этой любовь“ю вернуться домой. Мадонна в интарсии стала одним из мостов, который соединил два соседние народы, взаимоотношения которых не всегда были простыми. А недавно Матерь Божья Сокальская пришла к нам через слово, наполненное любовь“ю, верой, надеждой и уважением. И это слово пришло через поэтический сборник польской поэтессы Станиславы Бурды «Псалмодія сокальская». А благодаря сокальчанці Марии Покальчук еще и через украинское слово. Ведь так должно быть – Сокальская Божья Мать имеет проговаривать до своих детей на родном языке. И собственно этим обязаны Марии Покальчук, которая перевела несколько стихов Станиславы Бурды. И самое главное, она стучала в дверь, переступала пороги различных инстанций, чтобы и к украинцам пришла «Псалмодія сокальская». И сейчас эту поэтический сборник читают в двадцати странах мира, там, где живут поляки и украинцы.

Недавно сборник «Псалмодія сокальская» презентовали в Сокальской школе №3. Сокальчане приветствовали гостей из Польши: поэтессы, автора сборника стихов «Псалмодія сокальская» Станиславу Бурду, бургомистра г. Грубешов Збигнева Долєцкого, заместителя председателя Совета уезда Грубешов Станислава Сітажа, работника правительства гмины Грубешов, переводчика Петра Тарасюка, директора гмінного очага культуры Дануту Клец, секретаря правительства города Марека Ватраса, художникаграфіка Альфреда Пшибиша, председателя Общества «Люблинский клуба бизнеса» Агнешку ГонсьорМазур, руководителя Педагогической библиотеки м. Грубешов Елєжбету Беднарек, работника Педагогической библиотеки м. Грубешов Агнешку Зиськ, инспектора отдела культуры г. Грубешов Изабеллу Зин, работника правительства города Кшиштофа Маркєвіча. На встречу пришли сокальская власти, священник о. Ярослав Збитковский, работники культуры, библиотеки, музея «Человек. Земля. Космос», представители літературномистецького об“единения «Колос», членкині Союза украинок и еще немало ценителей и любителей поэтического слова.

Изысканная декорации зала, тихая мелодичная музыка – все это настраивало на соответствующий духовный настрой. В выступлениях представителей польской делегации и руководителей райгосадминистрации и районного совета Николая Мысака и Олега Солодяка звучали слова привязанности, добрососедства, желание творить отношения, которые бы помогали сближению двух приграничных территорий, которые объединяет Матерь Божья Сокальская.

Историю образа в интарсии, о работе над ним художника Анатолия Покотюка, рассказывала его жена Наталья Покотюк. О заинтересованности сокальськими читателями этой поэтическим сборником вела язык директор районной централизованной библиотечной системы Татьяна Лобода.
К польской поэтессы адресовали свои наилучшие пожелания представители літературномистецького об“единения «Колос». Председатель ЛГО поэт Владимир Полянчук подчеркнул, что Сокальская Матерь Божья соединила два города Грубешов и Сокаль и это является тем добрым почвой для дружеских отношений. Член Национального союза писателей Украины Любовь Бенедишин отметила, что «в Поэзию по призванию приходит много поэтов. Однако, как говорится, «много званных, но мало – избранных». И еще меньше избранных лелеять ниву Духовной поэзии. Станислава Бурда принадлежит к избранным. Бог облюбовал себе эту поэтессу – и положил на нее ответственную миссию – воспевание Матери Божьей Сокальской».
Когда же к микрофону вышла Станислава Бурда, мне показалось, зал по особому вслушивался в каждое ее слово. Хрупкая, скромная, а какая харизма, сила, свет и тепло, искренность исходили от ее фигуры. Эта благородная набожность в душе п. Станиславы, выпестованная еще с детства, и ее она несет через всю свою жизнь. Станислава Бурда родилась 3 октября 1930 года в Закшові в крестьянской семье“ее. Польскую филологию изучала в Люблинском Католическом Университете, высшее педагогическое образование получила в педагогическом институте в Кракове. 48 лет работала учителем польского языка в средних школах. Была руководителем літературнодраматичного кружка, а также присяжным в суде и общественным судебным куратором. Является членом Союза польских писателей и Polish American Poets Academy. Выдала уже 17 поэтических сборников. Меня поразила поэзия, которую читала автор, хотя я уже была знакома с этими стихами в украинском переводе, но искренняя декламация поэтессы заставляла задуматься и поновому понять каждый ее стих. Это мероприятие длился два часа, а присутствующие в зале слушали, тронуты до глубины души, у кого с лица скатилась слеза, а кто засветился однажды изнутри, напоенный поэзией как наиболее искренней молитвой. Переводчик стихов и послесловия Мария Покальчук, поделилась своими мыслями по поводу работы над переводом, а также прочитала перевод одного из стихов на английский язык.

Конечно, эта встреча не имела бы такого духовновишуканого настроения, если бы ее не вела Руслана Антонюк. А то как декламировала ведущая стихи Станиславы Бурды, пришлось по душе не только всем присутствующим в зале, а до глубины души тронуло автора стихов. Особое естетичнодуховне звучания имели выступления наших талантливых местных артистов: «Аве Мария» и «Аллилуйя» в исполнении Александры Капелусь, «Молитву» пела Ирина Грабова, венчик песен подарил ансамбль «Гармония души», инструментальные произведения играли Ольга Крикавська (скрипка), Елена Знак и Мирослава Михайлюк (фортепиано). Искренностью, непосредственностью пленил выступление учащихся третьей школы. Подарком для п. Станиславы как бывшей учительницы, была композиция «Учительница моя» и выступление юных участников Вероники Фанты и Александра Федаша.
От сердечных слов, проницательной декламации стихов, концертных номеров Станислава Бурда примерно на второй план перенесла официальность этой встречи, потому что почувствовала себя в искренней семье сокальчан, которые приняли его как близкого по духу человека. Она же завоевала наши души не только своей высокодуховной поэзией, но и простой, искренней, спонтанной поведением в отношениях к присутствующим.

Вот несколько мнений сокальчан, которые присутствовали на презентации.

Вера Джугало: «Очень хороший праздник, в котором отразилось гармоничное сочетание песни и поэзии. В моей душе царила атмосфера подъема и тепла. Со Станіславою Бурдой я встречалась во второй раз, то человек, который излучает добро. И только она могла так искренне почтить нашу Сокальскую Матерь Божью. Я видела особое расположение гостей. Мне понравился как продуманно был составлен сценарий. Эти два часа пролетели как мгновение. Не хотелось расходиться, и еще долго аура духованості и доброты царила в моей душе.»

Валентина Фенчин: «В этой импрезе все было продумано до мелочей: и пение наших артистов, и мелодии, и стихи. Меня пленила искренность. Искренность общения, декламации стихов и отношений. Не было фальши и парадности. Меня тронуло чтения автором своих стихов. Видно, что п. Станислава – человек высокой культуры, интеллигентная и благородная. Радуюсь, что наша Мария Покальчук сотрудничала с п. С. Бурдой. Понимаю, какая это для нее была ответственное дело, чтобы перевести авторскую поэзию так, чтобы канва мыслей и чувств автора не была нарушена. Очень удачный перевод, который ни на йоту не изменил содержания стихов. Приятно, что так искренне, сердечно возвеличили Сокальскую Божью Матерь. Очень благородно выглядела польская делегация, каждый из выступающих словно подчеркивал, что приехали к нам с миром и добром».

Анисия Петришин: «Я была дужедуже поражена. Давно не было такого хорошего праздника для души. А еще это было единение поляков и украинцев. В зале встретились и вместе сидели родственники из Польши и Украины. А тема о Сокальскую Божью Матерь соединила их. И нас всех. Честно говоря, я была горда за наших сокальчан, что сумели на таком уровне принять наших соседей. Мы должны забыть то, что нас разделяет, ведь нас много чего об“объединяет. Это вам говорит уроженка Холмщины. Госпожа Станиславу я воспринимала как украинку. Такие близкие моему сердцу вещи она написала. Мне понравились как искренне выступали представители польской делегации. Особенно как к нам обратился на русском языке Петр Тарасюк. На такие праздники надо больше детей приглашать, чтобы они причащались той духовностью».

Татьяна Золотоверхова: «Разве такое мероприятие может кого оставить равнодушным?! Нам не хотелось расходиться. А слушать поэзию, замечательные песни. Забылись трудности сегодняшнего дня, и на фоне такой духовности они выглядели совсем мелкими. Пани Станислава пленила нас. Эта мудрая женщина не вела себя как высокомерная поэтесса, которая написала столько поэтических сборников. Ее поэзия несет любовь, человечность, и от этого становишься богатым духовно».

Представители польской делегации вручили подарки, благодарности сокальчанам, которые были причастны к изданию этой книги. А для Станиславы Бурды Наталья Криштальська, которая положила на музыку некоторые стихи автора, подготовила сюрприз. Накануне презентации она создала песню на стихи «Вечерняя молитва». Также друзья подарили традиционную сокальскую рубашку, вышитую черными нитками, рассказав историю ее создания. Так своеобразно приняли польскую поэтессу в сокальскую семью. Сокальчане не хотели расходиться, обступили Станиславу Бурду, благодарили ее за поэзию, с радостью получали поэтические сборники, и не чувствовалось языкового бар“карьеру, люди поладили искренностью взглядов, теплом, которые излучали их глаза.

Праздник завершился на дворе“и школы у фигуры Матери Божьей. Священник о. Ярослав Збитковский отслужил молебен. А все присутствующие спели «Многая лета» польской поэтессе Станиславе Бурде, которая так искренне отдала дань Сокальской Божьей Матери, которая соединила поляков и украинцев и взяла их под свою опеку.

Мать Чистейшей Любви, молись за нас…

Оксана ПРОЦ.

 

Фото автора.

P. S. Томик «Псалмодія сокальская» можно приобрести в музее «Человек. Земля. Вселенная».

.

Exit mobile version