Львівський обласний осередок ВГО «Українська спілка інвалідів – УСІ» завершує культурно-мистецький проєкт «Подолати минуле. Україна в подіях та особистостях»
У межах цього проєкту, за підтримки Українського культурного фонду, вдалося надрукувати шрифтом Брайля 640 примірників книг. А також – виготовити три аудіокниги та адаптувати для незрячих людей три повнометражні художні фільми шляхом створення до них аудіодискрипції.
Зокрема, шрифтом Брайля надруковані:
– книга українського історика Ярослава Грицака «Подолати минуле. Глобальна історія України» (кожен примірник цього видання містить 8 частин шрифтом Брайля);
– історико-біографічна праця Ольги Опанасенко «Любомир Гузар. Видатні українці. Люди, які творили історію» (кожен примірник містить 2 частини шрифтом Брайля);
– книга Ганни Тетельман і Катерини Шаповалової «Енциклопедія для допитливих. Зростаємо українцями» (наклад 60 примірників у двох частинах).
«Видання про Любомира Гузара вже розіслане до усіх куточків України – звичайних публічних бібліотек, спеціальних шкіл для дітей з вадами зору, онлайн-бібліотек для незрячих тощо. Книга знакова, особливо з огляду на цьогорічний ювілей Блаженної пам’яті Любомира Гузара – 90-річчя Владики», – розповіли у ВГО «Українська спілка інвалідів – УСІ».
Команда проєкту використала кілька інновацій, які не були передбачені. Зокрема, в «Енциклопедії для допитливих» подані не лише кілька кольорових тактильних малюнки, які незряча людина може «побачити» на дотик, але й описи усіх малюнків, що розташовані у «зрячому» виданні. Таку архітектуру книги для незрячих дітей організація застосувала вперше: частина малюнків передана на спеціальному термопапері рельєфом включно з їх описами, решту більшість зображень – в аудіоописах, розміщених безпосередньо у тексті друкованої шрифтом Брайля книги.
До створення цих описів долучилася актриса Національного театру ім. М. Заньковецької, відома аудіодискрипторка Олександра Бонковська спільно з незрячими експертами і консультантами.
Ці ж книги створили і в форматі аудіокниг. Їх озвученням займалася актриса Першого українського театру Леся Шкап’як разом зі звукорежисером Володимиром Сватенком. «Книги –гарної якості, добре слухабельні і привабливі не лише для незрячих, але й для усіх, кому не є доступний друкований текст», – зазначили у ВГО «Українська спілка інвалідів – УСІ» .
Також до трьох фільмів – «Атентат», «Нескорений», «Владика Андрей» – виготовили аудіодискрипцію, і тепер вони стали цілком доступними та зрозумілими для людей з повною втратою зору.
Над написанням аудіодискрипції та її записом працювали артист гурту «Піккардійська терція» і знаний аудіодискриптор Ярослав Нудик спільно зі звукорежисером Ярославом Босим та незрячими експертами. Вже відбулися прем’єрні покази двох стрічок. Показ останньої стрічки – «Владика Андрей» – запланований на жовтень.
«Команді проєкту вдалося практично неможливе: протягом неповних 5 місяців зробити те, що реально потребує принаймні року роботи. Започаткувати кілька креативних новацій, як, до прикладу, описи зображень у книгах шрифтом Брайля, залучити чималу команду акторів, художників, редакторів, артистів, експертів для втілення амбітних цілей проєкту. Крім того, вдалося оптимізувати витрати і дещо зменшити бюджет проєкту. Зараз тривають останні завершальні роботи над редагуванням аудіокниги Я. Грицака та додруковується шрифтом Брайля кілька сотень книг цього автора. Примірники «Енциклопедії…» будуть розіслані кінцевим адресатам наступного тижня», – підсумували у ВГО «Українська спілка інвалідів – УСІ».
Нагадаємо, раніше у межах проєкту «Рятівна книжка: аудіокниги і книги шрифтом Брайля» у Львові надрукували 360 примірників книг для незрячих дітей.