Як вибрати бюро перекладів. На які тонкощі роботи слід звернути увагу при виборі – оцінюємо ціни і якість. Основні показники професіоналізму в бюро перекладів.
Як вибрати бюро для перекладу особистих документів, якщо на ринку – незліченна безліч пропозицій? Тут не можна покладатися ні на інтуїцію, ні на відгуки в мережі, а слід оцінювати потенційну компанію-партнера комплексно, щоб співпраця пройшло без сюрпризів і принесло бажаний результат.
Професійне бюро перекладів завжди надає широкий спектр послуг, але не працює з мовами усього світу. Крім того, фахівці знаходяться в штаті компанії, а не є віддаленими перекладачами, яким віддають замовлення по мірі їх появи.
Критерії вибору бюро перекладів
Отже, як вибрати бюро перекладів:
Оцінити структуру сайту, можливість зворотного зв'язку, чітке зазначення всіх послуг.
Ознайомитися з відгуками – мережевими і реальними.
Уточнити кваліфікацію фахівців, наявність потрібного вам напряму перекладу.
Оцінити терміни, за які буде виконана та чи інша робота. Так, бюро перекладів Everest пропонує також і послугу екстреного перекладу, коли робота з документами буде завершена за кілька годин.
Широкий діапазон цін. Причому ціни повинні бути у відкритому доступі, щоб замовник міг відразу спрогнозувати свої витрати.
Наявність зручного способу оплати – у випадку з компанією Everest це перевірена банківська система Liqpay.
Надання додаткових послуг – редакторська вичитка, верстка, нотаріальне засвідчення перекладу.
Можливість оформлення замовлень в режимі онлайн, що, безсумнівно, більш зручно для зайнятих людей, ніж поїздка в офіс.
Висновок повноцінного договору, де ретельно прописуються всі зобов'язання сторін, у тому числі і терміни, і відповідальність за збереження конфіденційної інформації.