Кримінальні події

Частовживані фразеологізми англійською

Фразеологізми — це групи слів, які не перекладаються буквально, а мають переносне значення. Вони вживаються для того, щоб збагатити мову та надати їй емоційного забарвлення, наприклад: My mother behaves like backseat driver, it’s nervous me.

‘Backseat driver’ у даному реченні не можна перекласти буквально, адже «Моя мама поводиться як водій на задньому сидінні, це мене нервує» звучить дивно. Фраза ‘backseat driver’ характеризує людину, яка любить давати поради, які ніхто не просить. Щоб під час спілкування з носіями у вас не виникали непорозуміння потрібно знати частовживані ідіоми.

 Для тих в кого є необхідність віддалено вивчати англійську, ми розробили курс онлайн англійська для дорослих від освітнього центру Cambridge.ua.

У чому складність використання ідіом?

  • ідіоми ніколи не перекладаються буквально, вищенаведений приклад є цьому свідченням;
  • фразеологізми потрібно використовувати цілою фразою, якою воно подається, втрата лише одного слова призводить до зміни змісту;
  • кожну ідіому потрібно вміти використовувати правильно у реченні.

Яку користь приносять ідіоми?

Функція ідіом — зробити мову менш офіційною, тому їх вживання приносить багато користі, а саме:

  • за допомогою фразеологізмів ви зможете зробити ваш текст чи розмову більш яскравішим, адже ідіоми можуть передавати емоційний стан мовця в описаній ситуації та продемонструвати почуття гумору;
  • фразеологізми збагачують мову та роблять її неформальною;
  • ідіоми допомагають вільно спілкуватися англійською із носіями мови та знаходити порозуміння.

Яким чином можна вивчити ідіоми?

Ідіоми — це невід’ємний елемент речення під час спілкування, тому що допомагає додати інтересу до розмови та коротшим і цікавішим шляхом пояснити щось співрозмовнику. Щоб було легше вивчати ідіоми, ви можете використовувати декілька простих правил під час навчання, а саме:

  • фразеологізми відносяться до неформального спілкування, тому можуть часто використовуватися в побуті. Щоб легше вони запам’ятовувалися старайтеся використовувати їх у розмові;
  • значення ідіоми можна зобразити візуально, якщо це можливо згідно їх значення;
  • значення ідіоми можна обговорити із другом або на груповому занятті, якщо ви навчаєтеся на курсах.

П’ять частовживаних фразеологізмів в англійській мові

To be / feel like a fifth wheel — Бути / почуватися зайвим.

Jerry and Olivia invited me on the trip to Antalya but I didn’t want to because I felt like a fifth wheel with them. — Джеррі та Олівія запросили мене в подорож до Анталії, але я не захотів, тому що почувався з ними п’ятим колесом.

Hit the road — залишити своє місцерозположення і піти в інше.

Mary doesn’t like to live a long time in the same place, so she likes to rent an apartment in a different area of her city. Today, she is hitting the road again. — Мері не любить довго жити на одному місці, тому вона любить знімати квартиру в іншому районі свого міста. Сьогодні вона знову приїжджає.

A perfect storm — найгірша ситуація з усіх можливих.

My boss fired me this morning, so it is a perfect storm for me today. — Мій бос звільнив мене цього ранку, тож для мене це найгірша ситуація за сьогодні.

In the same boat — знаходитися в неприємній ситуації

You and I don’t like to play basketball and Martin too, so we are in the same boat. — Ти і я любимо грати в баскетбол, і Мартін теж, тому ми в складних обставинах.

Time is money — працювати швидше.

‘Time is money’ — told my grandmother in my childhood. — «Працюй швидше» — говорила моя бабуся, коли я був дитиною.

Голос Сокальщини на GoogleNews